miercuri, 19 martie 2025

ESEISTICA: Despre scriitorul și traducătorul român Mircea Ivănescu; Exegeză critică de Gheorghe Apetroae dlB

 


 

ESEU DESPRE SCRIITORUL ȘI TRADUCĂTORUL ROMÂN MIRCEA IVĂNESCU (26 MARTIE 1931- 21 IULIE 2011).

        EXEGEZĂ CRITICĂ realizată de Gheorghe Apetroae dlB, dr. în șt., dr. h. causa, eseist și poet.

         Scriitorul Mircea Ivănescu s-a născut la 26 martie 1931, în București și a decedat la 21 iulie 2011, în mun. Sibiu, la vârsta de 80 de ani, în acest an, la 26 martie, împlinindu-se 94 de ani de la nașterea sa.

         M. Iv. a urmat studiile universitare în cadrul Facultății de Filologie, secția franceză, la Universitatea din București. A fost redactor la „Agerpres”, la revista „Lumea”, la Editura pentru Literatură Universală („Univers”) și, începând cu anul 1980 îl vom găsi redactor la revista literară „Transilvania” din Sibiu. Este considerat simbolist tardiv (Eugen. Simion), un precursor al neoexpresionismului disimulativ și protagonist al postmodernismului în spațiul literar al Europei Centrale și de Est, al acestor mișcări intelectuale, care căpătau o amploare deosebită și în cercurile literare de la Sibiu, în jurul anulor 1984-2000. A frecventat, o perioadă îndelungată, cenaclurile literare sibiene, precum cenaclul revistei literare ”Transilvania”, cenaclul revistei literare „EUPHORION”, cenaclul literar „Lumina” și cenaclul literar „Vladimir Munteanu”, alături de literații: Ion Mircea, Dumitru Chioaru, Ion Radu Văcărescu, Iustin Panța, Eugen Jitariuc, Vladimir Munteanu, Gabriela Stuparu, Ioan Mariș, Mihai Posada, Ion DUR ș.a., fiind perceput un poet, eseist si traducator de roman, adânc implicat în literatura sfârșitului de secol 20 și începutului de secol 21.

           Se identifică, dar, M. Iv. cu unul dintre poeții care au contribuit din plin la recuperarea narativitații în poezia din a doua jumatate a anilor ’60 si din anii ’70, în subsumarea lirismului la narativ, în poezia românească neopostmodernă.

         A tradus romanul „Ulysses” al lui James Joyce și din opera scriitorilor universali: William Faulkner, Robert Musil, Jostein Gaarder și F. Scott Fitzgerald. A tradus serii de scrieri narative, jurnale și corespondența expresionistă a lui Franz Kafka.

         Administrația orașului sibian Cisnădie, reprezentată de primarul Gheorghe HUJA, are meritul incontestabil de a aprecia marea personalitate a scriitorului Mircea Ivănescu, prin includerea bustului său între cele ale personalităților culturale marcante sibiene și naționale, printre care: Octavian Goga, Constantin Noica, Gheorghe Ucenescu, Emil Cioran și a le expune la un loc de înaltă cinstire, în parcul- explanadă a Casei de Cultură a orașului Cisnădie.

Pentru că l-am cunoscut pe Mircea Ivănescu, în jurul anului 1984 și am beneficiat de mentoratul său în reluarea activității mele literare, la Sibiu, considerându-l, astfel, magistru pe linia asimilării principiilor curentului postmodernist în literatura română cu valențe simbolist- neoexpresioniste, începând cu Charlles Baudelaire în Europa și cu Edgar Allan Poe în literatura americană, am beneficiat, astfel, de școala de literatură ivănesciană dela Sibiu, precum beneficiase, înaintea mea, mulți critici și poeți naționali și sibieni, precum prietenul- regretatul Iustin Panța.

           În același timp, prin participarea mea la activitatea  cenaclurilor literare sibiene, am avut ocazia să realizez mai multe cronici și comentarii și să le expun în presa sibiană a anilor 1991-2000, despre activitatea din cenacluri și bineînțeles despre prezența și influențele-intervențiilor lui Mircea Ivănescu în cadrul ședințelor cenaclurilor sibiene.

        Am selectat pentru acest cadru, eseul pe care l-am intitulat „POSTMODERNISMUL LUI MIRCEA IVĂNESCU”, pe care îl relev mai jos:

        Poezia curentelor postmoderniste - acest edificiu liric livresc inedit a fost construit în peisajul literaturii contemporane românești de poetul și traducătorul Mircea Ivănescu din elemente structurale de firească sensibilitate, de imaginație și inventivitate, într-un sublimat de interioritate monologică, relativ incifrate și, în același timp, din seria unor incantații estompate în multiple configurații suprastilistice de simbol, lemetice sau, pur și simplu, anecdotice. Asistăm la Mircea Ivănescu, la seria construcțiilor poetice în afara convențiilor estetice clasice, cu liant de metaforă specifică genului său livresc anecdotic, în conjugarea ficțiunii cu concretul existențial, în crome stranii și în vibrații asonante...!

          Se descoperă în registrul liric al armoniilor fonice și în cromatica versului lui Mircea Ivănescu, frecvente sublimări narative, partituri ale dizarmoniilor cosmice, care dezvoltă trăiri, voliţii schopenhaueriene şi atitudini propensive limaxise, acele stări noetice ce reverberează dramatic în relieful pozitiv-celest al copilăriei sale și în integralitatea daimonică a existențialismului uman, cu o rezistență comprehensivă nebăuită, în ecuații estetice sistemice, introspecții implicite în spațiul unui lirism estompat de semitonuri narrative, în paremiile din („Versuri”... vorbe, vorbe, vorbe și din „Alte poezii”... poezia e altceva...). Acest gen de versificație, analogică prozei scurte, uneori incomodă liric-structural, până la ambiguă (William Empson, Tipologia ambiguității), generează un climat hardyean, introspectiv și în solitudine, mai puțin prielnic socialului, o atmosferă rarefiată într-un topos literar, în care condițiile armonice se soluționează sistemic numai prin substituirea indicilor termenilor lirici și ritmici clasici cu algoritmările canonic-estetice ale grotescului ideomatic, ale mitului, chiar și ale satanicului, ale răului și ale tragismului uman, ale sinistrului și ale denudării, prin expierea existențial- livrescă, sub riziunile absconse de măștile lăuntricului pirandelic... Totul, spre a crea în structurile poetice jocuri și interfeţe-măști cu reflexii de natură dual-antinomică: telurică și apollinică, în polarizări vibrante și consistent-rezonante, sau în crome palid-absconse, secvențial estompate sentimental, de o înaltă factură sugestiv-neoexpresionistă, totul opus prețiozității estetizante... Se vor pune în evidență toate aceste ipostaze, valori ale creaţiei sale, prin tropismul metaforei, prin corespondențe și analogii de termeni identificatori, prin simple intenții, fie ele și absconse: frumosul, concretul uman și normalitatea ontologică, în structuri cu formulări sistemice ermetice- încifrate sau în termeni liberi narativi-depoetizanți, identificabili doar prin soluții eliminatorii hilbertiene, precum cele din algoritmările Gauss. Dar, rolul poetului este de a umaniza naturalul și socialul, prin utilizarea elementelor artistice postmoderniste cu principii simbolistice dominate lingvistic de imagismul metaforic–al esențelor lirice, care ne apropie de modernitate, expresia insolită a unor sensibilități reconstruite prin eludarea creațiilor versificate clasice, de motivul măștilor, prin subsumarea facilă în lirism a iluziei, a exoticului și chiar a absconsului și perathosului, a disimulării tragicului și relevării modestiei accentuate în actul creației, până la poetizarea însingurării (Emil Cioran) și la poetizarea cotidianului banal.

         Prezentând în sumar sctivitatea literară atât de prodigioasă a scriitorului Mircea Ivănescu, trebuie să reținem: debutul său, cu poezie, în anul 1958 și cel cu eseuri, în anul 1960, la aceeași revistă literară „Steaua”. În plină efervescență creatoare M. Iv. își publică în anul 1968 volumul, intitulat „Versuri”, apoi un număr de cinci volume de versuri, într-o perioadă scurtă, 1970-1972. În anul 1973, M. Ivănescu publică un volum de amintiri, în colaborare cu Leonid Dimov ș.a., iar în anul 1976 își mai publică la Cluj-Napoca un volum, intitulat „Alte poezii”. În anul 1980 părăsește definitiv redacția cotidianului „Scânteia” și se mută la Sibiu, unde activează în subredacția revistei „Lumea” și la redacția revistei „Transilvania”. Tot la Cluj-Napoca publică, în anul 1982, volumul de versuri „Poeme nouă”. La Sibiu, reușește să scrie și să publice, în anul 1986, volumul de versuri „Comentarius perpetuus”, împreună cu criticul literar sibian Rodica Braga. Instalat definitiv în Sibiu, va publica, până la sfârșitul activității sale literare, volumule de versuri: „Alte poeme nouă”, București,1986; „Vesuri vechi, nouă”, București, 1988; „Poeme vechi, nouă”, București, 1989, cu o postfață de Ioan Bogdan Lefter, București, 1996; „Poezii”, București, 1997; „Poezii vechi și nouă”, prefațat de Eugen Negrici, București,1999;  paremiile „Versuri, poeme, poesii – altele, aceleași, vechi, nouă”, cu o prefață analitică de Matei Călinescu, cu apariție la editura Polirom, Iași, 2003; A urmat ediția postumă pentru volumul „Cele mai frumoase poezii”, București, la editura Humanitas, București, 2012 și un ultim volum, cu apariție postumă, intitulat „ Măștile lui Mircea Ivănescu, Gabriel Liiceanu în dialog cu Mircea Ivănescu”, București, la Editura Humanitas, 2012.

          Mircea Ivănescu se remarcă, în aceeași măsură, pe lângă creațiile sale literare, prin traducerile unor opere însemnate ale unor autori importanți, în special din literatura engleză, americană și germană, și din cea franceză. Putem aminti traducerile: „The Great Gatsby”, un roman scris de autorul american Francis Scott Fitzgerald, București, 1967; „Blandetea noptii” de Francis Scott Fitzgerald, trad. M. Ivănescu, ed. Eminescu, 1974, Craiova, 1991; „Absalom! Absalom!”, roman considerat capodopera lui William Faulkner, traducere M. Ivănescu, București, 1974; „Alte glasuri, alte încăperi”, roman-capodoperă stilistică, aparținând scriitorului englez Truman Capote, București, 1977; romanul „Ultima licorna”, un roman de Peter Beagle, trad. M. Ivănescu, București, 1977; „Sartoris”, roman semnat de scriitorul american William Faulkner, trad. M.Iv., București, 1980; textul monografic „Cum să înţelegem muzica: concerte pentru tineret”, text scris și tipărit de Leonard Bernstein, trad. M. Ivănescu, București, 1982; romanul „Ulise”, un roman antropo-psihologic, scris monumental de prozatorul și poetul irlandez James Augustine Aloysius Joyce, trad. M. Ivănescu, București, 1984; „Pagini de jurnal și corespondență”, memorii, de Franz Kafka, trad. M. Ivănescu, București, 1984; „Poezie americană modernă și contemporană-antologie”, selecție, traducere, cu note și comentarii de Mircea Ivănescu, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1986; Trei poeti englezi contemporani: Fleur Adcock, Alan Brownjohn, Jon Silkin, traducere Mircea Ivănescu, în colaborare cu Liliana Ursu și Denisa Comănescu, editura „Univers”, București,1989; volumul „Pogoară-te Moise”, de William Faulkner, București,1991; „Răzbunare și moarte la Veneția”, de Paul Heyse, Andrea Delphin, traducere M. Ivănescu, Craiova, editura Realitatea, 1991; „Nasterea filosofiei in epoca tragediei grecesti”, de Friedrich Nietzsche, trad. M. Ivănescu, editura Dacia. Colecție, Atheneum, 1992; „Magadan”, de Michael Solomon, trad. Mircea Ivănescu, București, 1993; „Struțocămila”, de Vladimir Volkoff, trad. M. Ivănescu, editură Anastasia,1993, București; „Povestiri despre Bunul Dumnezeu”, de autorul austriac de limba germană Rainer Maria Rilke, trad. Mircea Ivănescu, Cluj-Napoca, 1993; ”Originile totalitarismului”, de Hannah Arendt, trad. de Ion Dur, M. Iv. ș.a., București, 1994; ideografia „Partea diavolului”, de elvețianul Denis de Rougemont (1906–1985), întemeietorul curentului personalist în filozofia europeană, trad. M. Ivănescu, București, 1994; „Ecce Homo: cum devii ceea ce eşti”, de Friedrich Nietzsche, trad. M. Ivănescu, Cluj-Napoca, 1994 și la editura Humanitas, București, 2012; „Recviem pentru o calugarita", roman- piesă de teatru scris de William Faulkner, trad.  M. Ivănescu, București, 1995; romanul în două volume „Omul fără însușiri”, de scriitorul austriac Robert Musil, trad. M. Iv., București, 1995 și romanul „Sunetul (zgomotul) și furia”, scris de autorul american William Faulkner, trad. M. Ivănescu, București, 1971, cu apariție la editura  ART, 2016.

        Asupra întregii opere a scriitorului Mircea Ivănescu, s-au referit o serie de critici literari, în antologii de studii hermeneutice privind operele unor scriitori români contemporani, inclusiv asupra operei m-ivănesciene, în simple treceri și în tomuri, în studiile: „Interpretari critice”, Valeriu Cristea, editura: Cartea Romaneasca, 1970; „Teritoriu lyric”, Gheorghe Grigurcu, editura Eminescu, 1972; „Intre Scylla si Charybda”, Marin Nițescu, editura Cartea Romaneasca,1972; „Relief contemporan”, Alexandru Andreiescu, Scriitori si carti, editura Junimea, 1974; „ Un an de poezie”, Dan Cristea, editura Cartea Romaneasca, 1974; Critică literară în vol. „Rondul de noapte”, Mircea Iorgulescu, Scriitori tineri, editura Cartea Românească, 1974 și 1976; „Traectorii lirice”, Mihail Petroveanu, editura Cartea Romanească, 1974; Istorie literară și poezie, M. Tomuș, 1974; „Domeniul criticii”,Valeriu Cristea, 1975; „Poezie și generație” Marin Mincu,1975; „ Poezia romaneasca contemporana 1950-1975 (2volume), Alexandru Piru, editura: Eminescu,1975; „Ideografii lirice contemporane” Lucian Alexiu, editura Facla, 1974; „Preludiu”, Alexandru Stefanescu, editura Cartea Romanească, 1977; „Practica scrisului și experiența lecturii„ Lucian Raicu, editura Cartea Românească, 1978; „Poeți români de azi”, Gheorghe Grigurcu, editura Cartea Românească, 1979; „Critica de atelier”, Marian Papahagi, editura Cartea Romaneasca, 1983; „Despre poezie”- Nicolae Manolescu. Editura, Aula, Cartea Romaneasca, 1987, 2002; „ Poezie şi livresc”, Alexandru Cistelecan, editura Cartea Românească, 1987; Roxana Sorescu, Luceafărul, nr. 15, 1996; Gh. Grigurcu, în România literară, nr. 31, 1996; „Dicționar esențial al scriitorilor români”, Mircea Zaciu, Mihai Papahagi, A. Sasu (coord), București, editura Albatros, 2000.

      Mircea Ivănescu, așa cum l-am cunoscut şi cum l-am putut urmări direct în abordările critice ale creațiilor prezentate de diferiții autori sibieni, sau din afară, în cadrul sedințelor de lucru ale cenaclurilor și revistelor literare sibiene, a fost un spirit analitic forjat, cum am mai arătat, sub influența unor mari autori, în principal englezi și germani, ale căror opere le-a tradus și din care și-a inspirat ideatic și formativ poemele sale, și-a intenționat și sublimat rafinatele sale emoții în versuri.

        Îl rețin ca pe unul dintre puținii poeți care în destinul și voința-i livrești putea realiza facil, de multe ori chiar cu o tentă ironică sau alegorică, comparații-corespondențe între principiile autorilor clasici și textele expuse în cenacluri, rostind frecvente citate bine articulate, în contextul acelor ședințe de o înaltă ținută academică, din scrierile lirice, unele suprarealiste, ale lui Baudelaire, Paul Valery, St. Johan Perse, E.A. Poe, W. Williams, S. T. Eliot sau Dylan Thomas, sau evidenția și legitima prin negare anarhismul spiritual al dadaismului… M. Iv. cocheta foarte relaxat și realiza judecăți de valoare, textualizând într-un limbaj doctrinar eclectic și estetizant, narat și mai puțin suprarealist, cu Paul Eluard, Pierre Jean Jouve, Guillaume Apollinaire și, într-un cadru ofelian, cu Jean Arthur Rimbaud. Nega, cu accente sociologice radicale, valorile civilizației tradiționale, până a le ignora sau le spiritualiza și extrapola în mediul social și politic contemporan, împreună cu Roland Barthes, André Breton-Tinchebray (Orne), Paul Claudel, Pierre Reverdy, Tristan Tzara, Umberto Saba și cu Giusepe Ungaretti…De multe ori, particulariza în expresii, cu o spontaneitate genuină, rezonanțele meditative ale sensibilității și neliniștilor cotidiene, preparând pe loc imagini și soluții politice, pe care le releva cu accent anecdotic, ca pe o iubire aridă, dezalienantă, pe care o asocia cu melancolia și singurătatea în fața neantului, cochetând, de această data cu Vittorio Sereni, Garcia Lorca, Allen Ginsberg, Hermann Hesse, Robert Musil, Raymond Queneau și cu J.R. Jimenez, sau, de multe ori lua figura profetului, tălmăcind mesajele transmise de textele auctoriale ale participanților cu creații în ședințele de cenaclu sibiene, aducându-le în luminare poetică, prin descifrarea facilă a misterelor existențiale și prin explorarea de filoane filigran din textele cu valoare axiologică lavelliană, expuse de creatorii cenaclului.

       Lucra cu o sumă de culturi și învățături, cu multiple experiențe bine sedimentate în conștientul și lăuntricul său, pe care le releva spontan, dialogând cu noi și împreună cu Saint-John Perse, Marcel Proust, Paul Claudel, Franz Kafka, David Herbert Richards Lawrence, Bernard George Shaw, Craig Marianne Moore, E. W. L. Pound sau cu William Carlos Wiliams.

     Apăsând, apoi, pe pedala realismului în lucidele sale observații, îi semnifica pe Cesare Pavese și pe Salvatore Quasimodo, contând, de asemenea, pe ideatica lui Rabindranath Tagore și pe personalitatea singulară și expresivă a liricii lui Rainer Maria Rilke, pe unicitatea și valoarea ei intrinsecă...

       Mircea Ivănescu s-a configurat, astfel, într-un simbol creator, critic și formator al neoexpresionismului și postmodernismului literar! - De ce? Pentru că a reușit o sindinamică spațial sinchorologică a literaturii autentice, raportat la mediul intelectual, în principal la toposul literar sibian, o inducere a acestui curent postmodernist narativ formalizat prin estomparea sau chiar substituirea narativă, mai agresivă a lirismului în poezia românească contemporană… A reușit cu success acest lucru, așa cum o releva însăși Mircea Ivănescu în ”Poezia e altceva, vol. Versuri, 1968”, argumentând prin intervențiile sale edificatoare, prin structurarea accentuat anecdotică, expresionistă și ficționist transfigurativă, prin formele sensibile şi abisale în canoane literare impuse de el, de la satiric și până la descifrarea parmenidică, misterele ființării. Prin poezia sa inedită și prin critica doctă dezvoltată, în principal, în cercurile literare sibiene, Mircea Ivănescu a fermentat suprarealismul și a activat expresionismul în lirica națională, extrapolându-le cu mult succes în poezia românească din acei ani memorabili pentru literatură, devenită pentru noi, o bază valorică pentru elevația creației lirice stilizate, postmoderne, cu sedimentele impresiilor entive, lăuntrice, revelatoare... Reuşise, într-un scurt timp, Mircea Ivănescu, cu modestia de care era copleșit, fără a eluda pe alți făuritori de literatură românească din acea perioadă, inducerea masivă și critică a posmodernismului în spaţiile literare româneşti la sfârșit de secol 20 și început de mileniu, la cotele pe care le reușise alţi titani ai literaturii în alte spații literare, cu un timp în urmă, amintindu-ne, desigur, de critica marii literaturi, prin Mircea Ivănescu, de Allan Edgar Poe, W. C. Wiliams, Henry Louis Mencken, Edmund Wilson și de John Crowe Ransom, în critica literară și și în eseistica americană, de Andre Gide, Jules-François-Élie Lemaître, Andre Maurois, Andre Thibaudet, Charles Mauron, Jean-Pierre Richard, Jean-Paul Sartre și de Lawrence L. Goldman, în critica literară și eseistica franceză (v. Pierre Boisdeffre), de Friedrich Gundolf, Karl Kraus și Werner Krauss în critica literară germană, de Eugenio Montale și de Antonio Gramsci în critica literară italiană, de William Edmund Gosse, Edward Herbert Read, Middleton John Murry și Arthur Symons, în critica literară și în eseistica engleză, de Gomez de la Serna și Miguel de Unamuno, în literatura spaniolă și nu numai...

       Prin erudiția și talentul său scriitoricesc, cât și grație activității de traducător, prin numeroasele traduceri din limba engleză și germană, să nu uităm traducerile din Wiliam Faulkner (Povestiri...), Francis Scott Fitzgerald (Marele Gatsby), Soren Aabye Kierkegaard (Şcoala creştinismului), Friederich Nietzsche (Naşterea filosofiei în epoca tragediei greceşti), de culminarea cu traducerea - capodoperă a romanului Ulysses, al prozatorului irlandez James Augustine Joyce, scriitorul Mircea Ivănescu a devenit reper literar de cel mai înalt rang în literatura română și, de ce nu, în literatura universală a sfârșitului de secol 20 și cea a începutului de secol 21...

       De multe ori, în prezența marelui scriitor poet eseist și traducător- poliglot Mircea Ivănescu, cel propus în anul 1999 pentru „Premiul Nobel” pentru literatură, de catre Asociația Scriitorilor Profesioniști din Romania, la solicitarea Comitetului Nobel al Academiei Suedeze, găsindu-mă, modestia sa nedeterminată, conjugată cu înalta sa cultură, cu bucuria inocentă, ingenuă, pe care i-am sesizat-o chiar și în momentul în care i-am oferit un exemplar din primul meu volum de poeme și esseuri intitulat „Despre neînceput”, editura Hermann,1992, oficializându-mi cu multă bucurie și nedeterminare, exclamativ, sosirea în literatură.

          Cine nu-şi doreşte fiinţarea în Mircea Ivănescu, in acel templu al verbelor şi al căutării de lumină prometeică, în aletheie, la adâncimea înaltei cunoaşteri iniţiatice, dincolo de comprehensibilul comun şi rugozităţile sediment ale pseudoconştiinţelor claustrate de apocaliptic? Cine nu l-ar urma pentru a transgresa cotidianul insolit al propriului Ego, uneori agresiv, alteori într-o nebănuită recluziune, atunci când ei încearcă neputiincioși descifrarea finalităţii metafizice printre tautologii şi locuri comune?! El s-a înalţat „într-o lumină care nu mai e a soarelui, ci a muzicii vorbelor în Edenul poetic al sfârşitului de secol, cu siguranţa perenităţii,

având şansa unică de a pătrunde cu ea în panteonul marilor literaţi români imediat după Lucian Blaga şi Ion Barbu, odată cu Nichita Stănescu, desigur, în faţa lui Leonid Dimov, Grigore Hagiu ori Cezar Baltag şi mult înaintea poeţilor Petre Stoica, Anatod Baconsky, Matei Călinescu, Modest Moraru și Alexandru George, învăluind, astfel, cu rostirea-i simbolistică, oceanul de linişte al furtunilor homerice pentru o primenire a versului într-o retorică arhetipală şi în reveriile uraniene ale lirismului orfic.

        Dialogul livresc cu domnia sa, din care nu pot să exclud acceptul primirii tezei mele de psihologie „Despre învățarea umană”, calificată cu „magna cum laude” de prof univ. dr. Alexandru Hudițean, conducătorul Școlii doctorale de filosofie, o lucrare cu referiri analitice la pozitivarea comteiană a cunoașterii prin inducția bergsoniană de informații, la efectul memo-structural al biosintezei chimice catalitice neuronale în epifiză-glanda pineală pe suportul matriceal genetic intelectiv humeian uman, la fenomenologismul sartreian și existențialismul tipic jaspersian, să deduc înțelegerea, de către domnia sa a identitarilor cunoașterii psiho-afective jeanpiagetiane ca determinanți majori ai evoluției spanceriene ș.m.a.. Toate acestea au constituit un permanent antren la inedit şi la transcenderi metafizice biunivoce. Prezența în jurul marelui poet M. Ivănescu, de fiecare dată mă fascina și mă fericea…! De aceea, îi voi păstra în memorie, cât voi trăi, imaginea vie...!

 

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu